
《纸帐篷》内含35种灵妙的女性表达,包括思想片段、诗歌、童话、微型小说等。 即使被误解、被攻, 阿特伍德也决不停止言说女性命运与世界真相: 我栽培我的好嗓音,让它成为摇钱树,让它成为吮吸我生命的蝙蝠; 我们呼唤妈妈回家,她成了尖叫的疯妇,被家庭中的意外毁了一生; 哀嚎遍地的荒野,女守夜人在纸帐篷上疯狂书写,地狱怪物的侵袭。 ………… <br/>【推荐语】<br/>◆ 当人们试图让女性闭嘴,她们只会说得更大声。 ◆ 布克奖得主阿特伍德短篇集《纸帐篷》,35种灵妙的女性表达 ◆ 全新译本,《拉下百叶窗的午后》译者王知夏倾力翻译 ◆ 采用平装双封,外封背面为布满内文金句的精美海报 ◆ 32小尺寸,更适合随身携带 ◆ 《纸帐篷》在世界范围有33个版本 ◆ 《纸帐篷》是女守夜人的疯癫呓语,也是女祭司的愤怒咆哮 ◆ 《纸帐篷》代表篇目《嗓音》《帐篷 》《莎乐美是个舞女》《更快》等 ◆ 无论翻到哪一页,她的声音都振聋发聩。 ◆ 阅读阿特伍德,就是阅读所有女性共同的命运。<br/>【作者】<br/>[加]玛格丽特·阿特伍德(Margaret Atwood) 出生于1939年11月18日,曾两获布克奖,诺贝尔文学奖热门候选人。作品被翻译成40多种语言,畅销50余国。自20世纪60年代起,出版了近40部小说、18部诗集,荣获140多项世界文学重磅奖项。 在她获得全美书评人协会奖的终身成就奖时,颁奖人说:“她不是一个女人,而是20个女人,30个女人。作为作家,她拥有那么多不同的声音。” 《纸帐篷》是阿式思想的吉光片羽,形式包括短故事、微型传记、童话、诗歌、谈话、寓言、思想片段等,展现阿特伍德对女性以及人类社会富有温度的注视与期盼。 译者简介: 王知夏,译者,出版从业者,热爱音乐与文学,译有《拉下百叶窗的午后》《闹剧,或者不再寂寞》。 <br/>
評論0